Ռեմարկի «Վերադարձ» գիրքն առաջին անգամ թարգմանվել է հայերեն

Հունվարի 27-ին՝ ժամը 18:30-ին, Phoenix գրախանութում ‹‹Էդիտ Պրինտ›› հրատարակչությունն ընթերցողներին կներկայացնի Էրիխ Մարիա Ռեմարկի «Վերադարձ» գիրքը, որն առաջին անգամ թարգմանվել է հայերեն։ Այն արդեն հեղինակի 8-րդ ստեղծագործությունն է, որի` գերմաներենից բնագրային թարգմանությունը կատարել է Վանուհի Բաղմանյանը։ Ըստ որոշ աղբյուրների՝ այս գործը «Արևմտյան ճակատում նորություն չկա» վեպի շարունակությունն է: Այստեղ հեղինակը պատկերում է Առաջին աշխարհամարտից քաղաքացիական կյանք վերադարձած գերմանացի զինվորների սպասումների և իրականության դաժան բախումը: Էռնսթ Բիրքհոլցն ու իր զինընկերները պատրաստվում են Արևմտյան ճակատից բռնել տունդարձի ճանապարհը։ Նրանց հոգեթրթիռ սպասումներն ու կարոտները հանդիպում են հայրենիքյան անլույս, անջերմ իրականությանը, նրանք չեն վերագտնում այն խանդավառությունը, որով տարիներ առաջ իրենց ռազմաճակատ էին ճանապարհում։ Հասարակությունը, այդ թվում՝ զինվորների ծնողները, չեն հաշտվում այն հանգամանքի հետ, որ պատերազմը լիովին փոխել ու տրավմայի է ենթարկել տղաներին։ Երբեմնի զինվորները շարունակում են հասարակությունից մեկուսացած և չկողմնորոշված զգալ իրենց։ Վեպն ավարտվում է, սակայն, լավատեսությամբ՝ վերակառուցման և բարին վերագտնելու հաստատուն կամքով։